WIP Files: ART, ICoS, Hsin, 1/14/14

angryhsin

For my WIP Files… I got it in before the new day woohoo! Anyway I want to work on some new styles of art. I got a funny idea for a Hsin comic but rather than drawing the whole thing in the old style I want to try some different styles first to see what I like.

btw I was too lazy to pull out the bamboo tablet so I just drew this with my mouse, hence the particularly unsteady lines.

Q&A: Chinese characters for Hsin’s name?

Q: How do you write Hsin’s name/what is the Chinese character used for Hsin?

A: This question has been asked by various people over the years. Below is a post taken from when this was first answered, on September 10, 2011, at our forum. Read the original post if you’d like.

Original post:
A few people have asked this question recently on AFFN reviews and possibly elsewhere. I can’t recall whether we ever answered this somewhere else on the forum, so for the moment I’m doing the answer here.

Hsin is Xin in Mandarin. The specific character is this:

or this if it’s drawn a little less pretty:

image

It’s pronounced roughly like ‘shin’ in English, although kind of between shin and sheen. There are several meanings to it and I’m sure even the ones I list will be debated by native speakers. But the ones I saw were:

letter / true / to believe / sign / evidence

That’s in Mandarin, which is his native language.

A side note from my Japanese kanji dictionary: that same character is used in Japanese, where it means trust, believe. It consists of word (second part) and person (first). “A person’s word is something which can be believed and trusted” is the way to remember it.

For those of you who have read Fade chapter 7, that (信) is the pertinent character.

What seems to be Hsin’s middle name is technically his last name in China. That’s Liu, which is this:

image

So if you were to write his name out directly the way it’s said in English it would be this:

Hsin Liu Vega
信 刘 Vega

Clicking the images will bring you to the direct link of where we found them.

Also note that I asked a number of native speakers for help with identifying the proper Chinese characters for Hsin’s name. Since neither Sonny nor I are fluent in any dialect of Chinese we obviously can’t easily verify things ourselves, but we had several very nice, very helpful people aid us in the identification of options for the characters. Ultimately, Sonny had the last say in what was used. The funny thing is, he chose the same character for Hsin I would have also chosen from the list I provided him.